==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། བ་སུ་དྷ་བཛྲ།
ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།
བ་སུ་དྷ་བཛྲ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཀོར་དྷ་དྷ་ར་སཱ་དྷ་ན་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་རྗེ་བཙུན་པའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣལ་འབྱོར་བ་ལ་གནོད་པ་ཡི། །འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །འབད་པའི་བློ་ཡིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དང་པོར་སྟན་བདེ་ལ་འདུག་སྟེ། །སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་
བསྐྱེད་པ་ཡི། །སྙིང་ཀའི་ས་བོན་འཕྲོས་པ་ལས། །འགྲོ་བ་སྦྱངས་པ་རྣམ་གསུམ་བྱ། །མཆོད་པའི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །མཉེས་པའི་དོན་དུ་ལུས་སྤྲུལ་བྱ། །སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི། །མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་དག་ཀྱང༌། །སྤྲོ་བསྡུའི་ཚུལ་གྱིས་བརྒྱན་པར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མནྟ་ཨ་གརྦྷ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ། བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ། བཛྲ་དཱི་པེ་ཧཱུཾ། བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ། བཛྲ་ནི་ཝི་དྱེ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་པུས་མོ་སར་བཙུགས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ཀྱང༌། །རབ་ཏུ་གུས་པས་འདི་བརྗོད་བྱ། །བསགས་སྡིག་ཇི་སྙེད་བཤགས་པར་བགྱི། །ཚོགས་རྣམས་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང༌། །ཟབ་མོའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །དགེ་བ་ཐམས་ཅད་མཆོག་ཏུ་བསྔོ། །ལུས་ཉིད་ཀྱང་ནི་རྣམ་པར་དབུལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རབ་བསྐྱེད་བྱ། །བདག་གིས་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཤོག །དེ་ནས་བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དང༌། །དགའ་བ་བཏང་སྙོམས་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྣོད་བཅུད་རྣམ་པར་སྦྱངས། །ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ། ཅེས་བརྗོད་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་མོ། །ཧཱུཾ་ལས་རྒྱ་གྲམ་དྲ་བའི་མཆོག །པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་དག་ཏུ། །ཧཱུཾ་ལས་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་བསྐྱེད་བྱ། །བཛྲ་ཧཱུཾ་ཀ་ར་ཞེས་བས། །རབ་ཏུ་འཇིགས་པའི་ཁྲོ་བོ་ནི། །ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ཁ་དོག་ཅན། །ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་འཇིགས་པ་བཞིན། །སྨ་ར་མགོ་སྐྱེས་སེར་ལ་མཛས། །སྦྲུལ་སྔོན་ཟ་ཞིང་མཆེ་བ་གཅིག །གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་གདེངས་པའི་ཚུལ། །གཡོན་པ་བསྡིགས་པའི་མཛུབ་མོ་སྟེ། །སྤྲུལ་ནག་སེ་རལ་ཁ་རུ་བཟུང༌། །ཨ་ལ་ལ་ཡི་གད་མོ་སྒྲོགས། །ཀླུ་བརྒྱད་དག་གིས་བརྒྱན་པའི་སྐུ། །པདྨའི་གདན་ལ་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས། །སྟག་གི་པགས་པས་སྨད་དཀྲིས་པ། །བརྒྱན་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་བསྒོམ་བྱ། །ས་བོན་འོད་ཀྱི

【汉语翻译】
忿怒金刚持的修法，瓦苏达瓦吉ra。
忿怒金刚持的修法。
瓦苏达瓦吉ra。
印度语：瓦吉ra廓ra达达ra萨达纳纳玛。藏语：名为忿怒金刚持的修法。顶礼上师至尊足。为了守护危害瑜伽士的，所有鬼神众，金刚持胜修法，以精进之心而修持。首先安坐于舒适的坐垫上，刹那间观想金刚持，为忿怒之王，从心间的种子字放射光明，净化三界众生。迎请供养诸天，为了令其欢喜而幻化身躯。从心间的种子字所生起的，五种供养，以舒卷之方式而庄严。嗡 瓦吉ra萨曼达 阿嘎尔瓦 瓦吉ra布什贝 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མནྟ་ཨ་གརྦྷ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samanta agarbha vajrapuṣpe hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，普贤，充满，金刚，花，吽)。瓦吉ra度贝 吽 (藏文：བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajradhūpe hūṃ，汉语字面意思：金刚，香，吽)。瓦吉ra德贝 吽 (藏文：བཛྲ་དཱི་པེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajradīpe hūṃ，汉语字面意思：金刚，灯，吽)。瓦吉ra根德 吽 (藏文：བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajragandhe hūṃ，汉语字面意思：金刚，香水，吽)。瓦吉ra尼维德耶 吽 (藏文：བཛྲ་ནི་ཝི་དྱེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajranivedye hūṃ，汉语字面意思：金刚，供品，吽)。然后双膝着地，双手结金刚合掌，以极大的恭敬心念诵此：积聚之罪业，尽皆忏悔，对所有功德心生欢喜，祈请转甚深法轮，祈请不入涅槃，祈请住世，所有善根皆回向，身体亦完全布施，生起殊胜菩提心，愿我获得圆满正等觉。然后修持慈爱、悲心、喜悦和舍心。然后净化外器内情，嗡 阿嘎若 穆康 萨瓦 达玛南 阿迪亚 努特帕那 瓦特 (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ākāro mukhaṃ sarva dharmāṇām ādyanutpannatvāt，汉语字面意思：嗡，啊，是面，一切，法，原始，不生)念诵此咒，观想一切法皆为空性。从吽 (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字生起十字金刚杵网，在莲花月轮之上，从吽 (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字生起忿怒尊之身。念诵瓦吉ra 吽 嘎ra。极为恐怖的忿怒尊，具有因陀罗蓝的颜色，一面三眼，如怖畏之相，胡须头发黄色而美观，吞噬青蛇，具有一獠牙，右持金刚杵高举之姿，左手为威吓之指印，以黑蛇为发髻，发出阿拉拉之笑声，以八龙王所庄严之身，于莲花座上以伸屈之姿安住，以虎皮为裙，观想智慧尊于庄严之中，种子字之光芒。

【英语翻译】
The Method of Accomplishing the Wrathful Vajradhara, Vasudha Vajra.
The Method of Accomplishing the Wrathful Vajradhara.
Vasudha Vajra.
In Sanskrit: Vajrakordhadharasadhananama. In Tibetan: Called the Method of Accomplishing the Wrathful Vajradhara. Homage to the feet of the venerable Lama. In order to protect the yogi from harm, all the hosts of spirits, the supreme Vajradhara's method of accomplishment, should be accomplished with diligent mind. First, sit on a comfortable seat, in a single instant, visualize Vajradhara, as the king of wrathful ones, from the seed syllable at the heart, radiate light, purify the three realms of beings. Invite the offering deities, to please them, emanate bodies. From the seed syllable at the heart, the five kinds of offerings, should be adorned with the manner of expanding and contracting. Om Vajra Samanta Agarbha Vajrapushpe Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མནྟ་ཨ་གརྦྷ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samanta agarbha vajrapuṣpe hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Samanta, Full, Vajra, Flower, Hum). Vajradhupe Hum (藏文：བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajradhūpe hūṃ，汉语字面意思：Vajra, Incense, Hum). Vajradipe Hum (藏文：བཛྲ་དཱི་པེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajradīpe hūṃ，汉语字面意思：Vajra, Light, Hum). Vajragandhe Hum (藏文：བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajragandhe hūṃ，汉语字面意思：Vajra, Perfume, Hum). Vajranivedye Hum (藏文：བཛྲ་ནི་ཝི་དྱེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajranivedye hūṃ，汉语字面意思：Vajra, Offering, Hum). Then, kneel on the ground, with vajra hands joined, with great reverence, recite this: Whatever sins have been accumulated, I confess them all, rejoice in all the merits, urge to turn the profound wheel of Dharma, request not to pass into sorrow, request to remain, dedicate all the virtues supremely, and offer the body completely. Generate the supreme Bodhicitta, may I attain complete enlightenment. Then, meditate on loving-kindness, compassion, joy, and equanimity. Then, purify the outer and inner worlds, Om Akaromukham Sarvadharmanam Adyanutpannatvat (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ākāro mukhaṃ sarva dharmāṇām ādyanutpannatvāt，汉语字面意思：Om, A, is the face, all, dharmas, original, unborn) By reciting this, meditate on all dharmas as emptiness. From Hum (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) arises the supreme crossed vajra net, on top of the lotus and moon, from Hum (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) generate the body of the wrathful one. Recite Vajra Hum Kara. The extremely terrifying wrathful one, has the color of Indra's blue, one face, three eyes, like a fearful appearance, beard and hair yellow and beautiful, devouring blue snakes, with one tusk, the right hand holds a vajra in a raised manner, the left hand is a threatening mudra, with black snakes as hair knots, proclaiming the laughter of Alala, the body adorned with the eight nagas, seated in a posture of stretching and contracting on a lotus seat, with a tiger skin as a skirt, meditate on the wisdom mind in adornment, the light of the seed syllable.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་མཆོག་བཀུག་ནས། །གོང་གི་མཆོད་པས་མཉེས་བྱས་ཏེ། །བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཡང་བརྗོད། །ཨོཾ་ན་མཿ་སྭཱ་ཧཱ་རི་ཤྲུཥྚོ་པ་ཡཾ་ན་མཿ་ཤྲུད་ཀྲི་བཛྲ་པཱ་ཎི་ན་མཿ་ས་རོ་ན་པཾ་སརྦ་ཝ་ཤཱུཥྞཱི་ཥ་ཀ་རི་ཧེ་ཧེ་ཧེ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་གཉིས་མེད་ནས། །ལྷ་མོ་བཞི་ལས་དབང་བླངས་པའི། །རྟགས་ནི་མི་བསྐྱོད་ཅོད་པན་རྩེར། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་
གྱིས་བརླབས། །ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་བཟླས་པ་ནི། །ཏ་དྱ་ཐཱ་བྷོ་བྷོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། །རཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །སྒྲ་ཆེ་མ་ཡིན་ཆུང་མ་ཡིན། །རང་བཞིན་གསལ་བའི་བཟླས་པ་ནི། །མི་སྐྱོ་བར་དུ་ཅི་བདེར་བྱ། །དེ་ནས་སྤྲོ་བསྡུ་ཇི་སྙེད་པའི། །མཐའ་ལ་བསྡུ་བ་བྱས་ནས་ཀྱང༌། །སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །སླར་ལ་བསྐྱེད་ལ་ཕྱག་རྒྱ་དཀྲོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་མུཿ་དེ་ནས་སྤྱོད་པ་ཅི་བདེར་སྤྱོད། །དམ་ཚིག་ང་རྒྱལ་གཏང་མི་བྱ། །དེ་ཐུན་བཞི་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བརྩོན་པར་བྱས་ན་ངེས་པར་འགྲུབ། །དད་ལྡན་བླ་མ་ལྡན་པ་དང༌། །དབང་དང་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ལ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མཆོག་གི །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཉེར་རྙེད་འགྱུར། །ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མཆོག་གི །སྒྲུབ་ཐབས་དམ་པ་འདི་དག་ཉིད། །བདག་གིས་བརྩམ་པར་མི་རིགས་ཀྱང༌། །རྒྱུད་འགྲེལ་དགོངས་པ་ལས་བཏུས་བྱས། །འདི་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བ་ཡིས། །འགྲོ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་ཤོག །ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།། །།སློབ་དཔོན་བ་སུ་དྷ་བཛྲས་མཛད་པའོ།།
ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། བ་སུ་དྷ་བཛྲ།

【汉语翻译】
迎請聖地。
以上供品令其歡喜，
也說此讚王。
嗡 納瑪 斯瓦哈 瑞 斯茹什托 巴揚 納瑪 斯茹德 格日 瓦吉拉 帕尼 納瑪 薩若 納龐 薩爾瓦 瓦夏 烏什尼夏 嘎日 嘿 嘿 嘿。匝 吽 旺 霍，從二無別中，
從四天女處得授權，
其標誌是不動佛頂髻上，
以三字加持。
如意輪之念誦是，
從「達地雅塔 玻玻」開始，
至「拉吉尼亞 巴亞地 斯瓦哈」為止。
聲音不大也不小，
自性明朗之念誦是，
不厭倦地隨力而行。
之後，隨意收放，
於末尾作收攝後，
應觀修空性。
再次生起，解開手印，
嗡 阿 吽 穆，之後隨意行持。
不應捨棄誓言與傲慢。
若以彼四座之瑜伽，
精進修持則定能成就。
對具信上師，
具足灌頂與誓言者，
薄伽梵金剛持勝者，
殊勝成就迅速獲得。
忿怒尊金剛持勝者，
此等殊勝修法，
雖不應由我造作，
然從續部釋論之意而摘錄。
以此所生之善，
願眾生皆成金剛持。
忿怒金剛持之修法終。
導師瓦蘇達瓦吉拉所造。
忿怒金剛持之修法。瓦蘇達瓦吉拉。

【英语翻译】
Having invited the sacred place,
Having pleased them with the above offerings,
Also recite this king of praise.
Oṃ namaḥ svāhā ri śruṣṭo payaṃ namaḥ śrud kri vajra pāṇi namaḥ sa ro na paṃ sarva vaśoṣṇīṣa kari he he he. Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, from non-duality,
Having received empowerment from the four goddesses,
The sign of which is on the crown of Akṣobhya,
Blessed by the three syllables.
The recitation of the wish-fulfilling wheel is,
From "Tadyathā bho bho" onwards,
Up to "Rājñā payati svāhā."
The sound is neither loud nor soft,
The recitation with clear nature is,
To be done comfortably without getting tired.
Then, as much as one wishes to expand and contract,
Having concluded at the end,
One should meditate on emptiness.
Generate again, release the mudrā,
Oṃ āḥ hūṃ muḥ, then act as you please.
One should not abandon samaya and pride.
If one strives with the yoga of those four sessions,
One will definitely achieve it.
To the faithful, who have a guru,
Who possess empowerment and samaya,
The supreme accomplishment of the Blessed Vajradhara,
Will be quickly attained.
These supreme methods of accomplishment,
Of the Wrathful King Vajradhara,
Although it is not appropriate for me to compose,
I have extracted them from the meaning of the tantric commentaries.
By the virtue arising from this,
May all beings become Vajradhara.
The practice of the Wrathful Vajradhara is complete.
Composed by the teacher Vasudhāvajra.
The Method of Accomplishment of the Wrathful Vajradhara. Vasudhāvajra.

============================================================

